Tradução e Validação do Questionário de Ativação do Doente (Patient Activation Measure) para Português, em Pessoas com Diabetes Mellitus Tipo 2

Autores

  • Liliana Laranjo Australian Institute of Health Innovation - Centre for Health Informatics. Macquarie University. Sydney. Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Portugal. Public Health Research Center (CISP/UNL). Lisboa. https://orcid.org/0000-0003-1020-3402
  • Vera Dias Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa.
  • Carla Nunes Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Public Health Research Center (CISP/UNL). Lisboa.
  • Dagmara Paiva EPIUnit - Institute of Public Health. Universidade do Porto. Porto.
  • Bill Mahoney Insignia Health. Portland.

DOI:

https://doi.org/10.20344/amp.9072

Palavras-chave:

Autocuidado, Diabetes Mellitus Tipo 2, Estudos de Validação, Inquéritos e Questionários, Participação do Doente, Portugal, Qualidade de Cuidados de Saúde, Satisfação do Doente, Traduções

Resumo

Introdução: A gestão da diabetes mellitus é, em grande parte, dependente da participação ativa dos doentes no processo de cuidados. O questionário de ativação do doente (Patient Activation Measure 13) avalia o conhecimento, capacidade técnica e confiança do doente nos auto-cuidados. Este estudo teve como objetivo a tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Activation Measure 13 para português, em pessoas com diabetes tipo 2.

Material e Métodos: A tradução e adaptação cultural ocorreu em seis fases. O recrutamento decorreu nas salas de espera da Associação Protetora dos Diabéticos de Portugal, entre março e abril de 2014 (amostra de conveniência). O questionário foi auto-administrado; os valores de hemoglobina glicada foram obtidos a partir do processo clínico eletrónico. A análise psicométrica baseou-se no modelo de Rasch.

Resultados: A taxa de resposta foi de 76% e 193 indivíduos foram incluídos na análise psicométrica. A idade média dos participantes foi 67 (desvio padrão 10,1) anos, 42,7% eram mulheres, e a média do score do Patient Activation Measure (0 - 100) na amostra foi 58,5 (desvio padrão 10,1). A amostra apresentou níveis baixos a moderados de ativação. Todos os itens apresentaram bom ajuste e as categorias de resposta funcionaram adequadamente. A fiabilidade dos itens foi 0,97 e a fiabilidade das pessoas encontrou-se entre 0,77 (real) e 0,83 (modelo).

Discussão: O Patient Activation Measure 13 foi traduzido e adaptado culturalmente para português, bem como validado em pessoas com diabetes mellitus tipo 2, revelando boas propriedades psicométricas. Estudos futuros deverão avaliar a fiabilidade teste-reteste do Patient Activation Measure 13 Português e explorar a capacidade do mesmo em avaliar alterações na ativação ao longo do tempo.

Conclusão: O Patient Activation Measure 13 está agora disponível para utilização na população Portuguesa, apresentando boas propriedades psicométricas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia Autor

Liliana Laranjo, Australian Institute of Health Innovation - Centre for Health Informatics. Macquarie University. Sydney. Portuguese School of Public Health. Universidade Nova de Lisboa. Lisboa. Portugal. Public Health Research Center (CISP/UNL). Lisboa.

Médica interna de Medicina Geral e Familiar. Doutoranda na Faculdade de Medicina de Lisboa. Mestranda na Harvard School of Public Health (Master of Public Health). Assistente de investigação na Escola Nacional de Saúde Pública.

Publicado

2018-08-31

Como Citar

1.
Laranjo L, Dias V, Nunes C, Paiva D, Mahoney B. Tradução e Validação do Questionário de Ativação do Doente (Patient Activation Measure) para Português, em Pessoas com Diabetes Mellitus Tipo 2. Acta Med Port [Internet]. 31 de Agosto de 2018 [citado 30 de Junho de 2024];31(7-8):382-90. Disponível em: https://actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/9072

Edição

Secção

Original