Second Consensus of Granada on pharmacotherapy failure. Cross-cultural translation from Spanish to Portuguese (European).

Authors

  • H Santos Grupo de Investigação em Cuidados Farmacêuticos da Universidade Lusófona, Portugal.
  • P Iglésias
  • F Fernández-Llimós
  • M J Faus
  • L M Rodrigues

DOI:

https://doi.org/10.20344/amp.1752

Abstract

The cross-cultural translation from spanish to portuguese (european) of the Second Consensus of Granada on Pharmacotherapy failure has the objective to provide clinicians and researchers, working in drug therapy follow-up, with a working tool translated with the accuracy and the reliability that a biomedical document requires. The common origin of the spanish and portuguese languages emphasizes the need to do a cross-cultural translation. Errors of translation or wrong interpretations can be due to falses cognates. The cross-cultural translation followed three steps: translation, back-translation and review of the translation of the original text of the Second Consensus of Granada on Pharmacotherapy failure. The result was the portuguese version of the Second Consensus of Granada on Pharmacotherapy failure, presented in the annex I.

Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

1.
Santos H, Iglésias P, Fernández-Llimós F, Faus MJ, Rodrigues LM. Second Consensus of Granada on pharmacotherapy failure. Cross-cultural translation from Spanish to Portuguese (European). Acta Med Port [Internet]. 2004 Feb. 27 [cited 2024 Nov. 23];17(1):59-66. Available from: https://actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/1752

Issue

Section

Arquivo Histórico